Их трио нечасто разделяли, они действовали как единый механизм — четко, слаженно, оперативно. Алеку никогда не нравилось отступаться от проработанной тактики, он в их команде всегда играл роль того, кто прикроет. Если остальные сумеречные охотники вели счет убитых демонов и хвалились своими послужными списками, то старший Лайтвуд обычно отмалчивался, потому что иначе расставлял приоритеты. Спасать и защищать ему всегда нравилось больше, чем убивать.

<АКТИВ>     <ЭПИЗОД>
Тема лета --> Summer sale     Фандом недели -->

rebel key

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » rebel key » ­What about us? » Однажды


Однажды

Сообщений 1 страница 16 из 16

1

Отредактировано Dolores Abernathy (2019-08-21 12:19:12)

+2

2

Отредактировано Dolores Abernathy (2019-08-21 12:19:40)

+4

3

-------------------------------------------------
Ramin Djawadi —  Sweetwater
-------------------------------------------------

- Эй, мистер! Эй! Поезд ещё долго будет идти?
Когда Тедди открывал глаза, утро встречало его солнечными лучами, пробивавшимися в вагон сквозь прямоугольные окна, стуком колёс, веселой дробью считавших шпалы до Свитуотера. И это утро - тёплое, солнечное, радостное - было самым замечательным из многих других, случавшихся в его жизни.
- Эй, мистер! Вы меня слышите?
Его сосед напротив - молодой джентльмен в неряшливой широкополой белой шляпе, натянутой на самый затылок - неугомонно егозил на отполированной скамье, перебирал ногами, словно неокрепших жеребчик, и всячески привлекал к себе внимание.
- Долго нам ещё ехать?
- Нет, - улыбнулся Тедди, понимая, что перед ним очередной гость Свитуотера.
Это слово - гость - вспыхнуло в его голове само собой, словно всплывший со дна хариус в жаркий день. Тедди понимал, что перед ним - гость Свитуотера, человек, стремящийся к приключениям и настоящим подвигам. Охотник за головами окинул собеседника внимательным взглядом, прищурился, а затем улыбнулся.
- Моё имя Тедди! Тедди Флад!
Он протянул гостю руку.
Джентльмен, перестав сучить ножками, удивленно отпрянул. Вжался в скамью, всматриваясь в Тедди, не решаясь пожать руку. А затем расплылся в улыбке:
- Ааа! - протянул он многозначительно. - Значит, ты один из них! Как я мог так ошибаться! Ведь это же понятно!
Улыбка дрогнула на губах Тедди, а затем медленно пропала. Рука сжалась несколько раз, словно в поисках револьверной рукояти, а затем медленно опустилась вниз.
Вне сомнений, перед ним был гость Свитуотера. Но он, к сожалению, не стремился отправиться на поиски приключений.
И это значило, что Тедди тоже к ним не стремится.

Он медленно сошёл на перрон, пропустил мимо себя двух дам в высоких причудливых шляпках, которые вошли в моду совсем недавно. Они улыбнулись Тедди, и он ответил им взаимностью, расплываясь в солнечной улыбке. А затем, подхватив свой скромный багаж, волоча правую ногу от тяжести, он отправился вглубь города, стараясь всячески избегать столкновений и пытаясь не попасть под колеса дилижансов.
Но не всё так просто.
Засмотревшись на салун, мелькнувший сквозь пыльное облако впереди, Тедди врезался в случайного прохожего.
Столкнувшись плечо в плечо, они развернулись друг к другу. На мгновение в воздухе повисло тяжелое напряжение. Казалось, весь мир замер, наблюдая за этими двумя.
Незнакомец - неряшливый, растрепанный и смертельно опасный - потянулся к своему пистолету, но замер под пристальным взглядом Тедди.
Миг спустя всё кончилось: отсалютовав своему визави, охотник за головами улыбнулся, развернулся на пятках и продолжил свой полный опасностей и приключений путь.
- В горах засели бандиты! - распалялся шериф. - И нам нужен каждый смельчак, способный держать в руках оружие!
Солнце нещадно парило, терзало его лысую макушку, заставляло обливаться соленым потом и то и дело смахивать с кустистых бровей пот.
- Эй, ты! - страж порядка ткнул кряжистым пальцем в направлении Тедди. - Ты похож на того, кто не боится приключений!
- Извини, шериф! - он развел руками. - Но на сегодня у меня совсем другие планы!
Пылевое облако, поднятое десятками копыт, развеялось, и вывеска салуна стала ещё ближе. День только начинается, а Тедди не помешало бы промочить горло.

Виски был разбавлен больше, чем на половину, но сегодня это не тревожило Тедди. Крепкий алкоголь был бы для него лишь помехой, а подобное питье прекрасно справилось с жаждой.
Его колючей щеки осторожно, но решительно коснулась узкая ладошка, затянутая сетчатой перчаткой.
- Ты новенький тут! - пролепетала девушка. - Ещё совсем чист и свеж! Я сделаю тебе скидку!
- Прости, - улыбка появилась и растаяла на губах Тедди, - но не сегодня.
А потом весь мир потонул, растаял в небесно-голубом платье, растворился в нем, словно виски в воде.
Дверцы салуна скрипнули за его спиной - Тедди и сам не помнил, как он вышел на улицу. Не помнил, как сделал шаг навстречу. Как оказался рядом. Не помнил, как банка сгущенного молока выпала из чересседельной сумки, покатилась по песку прямо к его ногам.
Не помнил, как наклонилась, поднимая её и отряхивая от приставшей пыли.
- Не обращай на меня внимание, просто хотел поступить благородно.
Они встретились взглядом. Как просто, так легко утонуть в глаза человека, встречи с которым ты ждал так долго.
Тедди нетерпеливо хмыкнул:
- Можно я провожу тебя домой?

Отредактировано Theodore Flood (2017-10-24 09:01:06)

+2

4

Отредактировано Dolores Abernathy (2019-08-21 12:19:57)

+2

5

[indent] Сколько дорог суждено ему пройти? Десятки? Сотни? Тысячи?
Тедди не знал ответ на этот вопрос, но в одном уверен точно: сердце подскажет верный путь. Путь домой. Путь к ней.
[indent] Долорес.
[indent] Однажды им уже пришлось расстаться, пришло пережить долгие дни и ночи вдали друг от друга. Тедди помнил это время, помнил, как было ему нелегко вдали от пыльного Свитуотера, от залитых солнцем степей, от жемчужной реки, нашептывающей таинственные индейские легенды. Тедди помнил, как это - быть далеко от любимого человека. И он знал, что никогда на свете больше не вернется к такой жизни.
[indent] Поэтому, стоило его прекрасной ранчеро проявить свой игривый нрав, устроив неожиданное состязание в духе "Поймай меня, если сможешь", Тедди сорвался с места, готовый отдать за любую, даже трехногую, клячу всё своё небогатое имущество. Всё, кроме жизни. Сейчас жизнь была нужна ему как никогда раньше.
[indent] Неожиданно, лошадь отыскалась быстро: в этом Тедди помог хозяин салуна. Не безвозмездно, но взяв под залог небогатый скарб охотника за головами и немного денег "за услуги".
[indent] - Благодарю! Вы даже не представляете, что это для меня значит!
[indent] - О, конечно же! - ответил "спаситель", добродушно подмигивая и протирая надтреснутый стакан. - Главное, возвращайтесь засветло, молодой человек! Иначе залог пойдет в качестве процентов за аренду!
[indent] Но Тедди это уже не слышал.
[indent] Пришпоривая гнедую, дышащую, казалось, паром, он пустился в погоню, зная, что Долорес обязательно подождет его у поворота на выезде из города. Ему подсказывало это сердце.

-------------------------------------------------

[indent] Их неспешная прогулка затянулась, но Тедди этого даже не заметил. Он так долго жил в предвкушении этой встречи, что оказавшись с глазу на глаз с Долорес, охотник за головами утратил чувство времени. Казалось, еще минутой назад они встретились неподалеку от пьяного салуна, в котором виски нещадно разбавляют, крупье оставляет простачков без последних монет, а конкуренцию ему составляют бойкие девицы с далеко идущими помыслами и юбками, чья длина намного короче полета пули. А сейчас они среди бескрайних степей, провожают солнце, замедлившее свой бег и готовящееся ко встрече с сестрицей-Луной, слушают стрекот сверчков и мычание быка - вожака, ведущего стадо домой.
[indent] Их неспешная прогулка затянулась, но Тедди готов отдать всё, что угодно, лишь бы продлить эти чудесные мгновения еще, пусть даже всего на несколько мгновений, на жалкий миг. Но, вот горе, он всё оставил в залог этому хитрому лису из салуна.
[indent] - Поехали, - грустная улыбка скользнула по его губам, растворяясь в вечернем небе, - провожу тебя домой.

-------------------------------------------------

[indent] Скоро им придется расстаться.
[indent] "Всего на ночь, - Тедди был в этом так уверен. - А утром мы встретимся снова. Я найду себе работу по душе. Я больше никогда не покину, не оставлю тебя одну".
[indent] Но тут же в груди его предательски екнуло. Как он может остаться возле Долорес? Разве он заслужил это? Разве он искупил свою вину? Разве он больше ничего не должен?
[indent] Разве в этом мире еще мало бандитов? Разве все дан ответ за все прошлые прегрешения?
[indent] Ворох мыслей, потревоженный пчелиный улей взорвался в его голове, словно наполненный нитроглицерином. Тедди зажмурился, стараясь прогнать налетевшее с вечерним ветром чувство вины.
[indent] У него почти получилось. Оставалось совсем чуть-чуть.
[indent] Но Питер Абернати не дал охотнику за головами никакого шанса.
[indent] - Мистер Абернати! - Тедди улыбнулся, но улыбка не смогла растопить лёд отцовского сердца. - Я приехал сегодня издалека, и сразу же поспешил в город, в надежде встретить Долорес.
[indent] Ответом ему послужило презрительное молчание. Питер Абернати выжидающе хмыкнул.
[indent] - Все эти годы я жил этим днём, сэр! Жил, веря, что увижу её, смогу коснуться её руки.
[indent] "Жил, веря, что взяв её за руку, больше никогда не отпущу".
[indent] - И он пришёл, молодой человек, - голос мистера Абернати был безжалостнее револьвера. - Только вот солнце уже скрылось за лесом, а вместе с ним и день закончился.
[indent] - Но я...
[indent] - Твоя дурная слава обгоняет тебя на неделю пути, Тедди. Раньше ты был хорошим парнем, и у тебя был шанс всё исправить. Жаль, что ты им так и не воспользовался. Долорес, пожелай мистеру Фладу покойной ночи и доброго пути: на дорогах вечерами неспокойно.
[indent] И все надежды рухнули, всё полетело в бездну. Тедди, осадив гнедую, замер в нерешительности, глядя на спину удаляющегося мистера Абернати.
[indent] Его запрет суров, но справедлив. Тедди не искупил свою вину, оставил в прошлой жизни множество нерешенных проблем.
Но разве может он отказываться от Долорес из-за них?!
[indent] Они рядом. Быть может, в последний раз, но пока еще рядом. И пусть между ними не более пяти шагов, но Тедди боится сделать хоть один навстречу, словно он ведет в пропасть.
[indent] - Я буду ждать тебя, - сказал он неожиданно. - В устье реки, в рыбачьем домике. Буду ждать тебя каждый вечер, веря, что мы будем вместе. Однажды.

Отредактировано Theodore Flood (2017-10-25 20:55:39)

+1

6

Отредактировано Dolores Abernathy (2019-08-21 12:20:13)

+2

7

[indent] - Я буду ждать тебя.
[indent] Эхо брошенных слов подхватил бродяга ветер и понес по спящим прериям, рассказывая трусливым койотам, ядовитым змеям и душам убиенных в жарких перестрелках о любви глупого стрелка к молодой ранчеро. Койоты презрительно тявкали, морщили носы и трусили прочь, повернув морды к печальной луне, змеи недобро шипели, отыскивая свои холодные норы, и только души убитых покачивали головами, сетуя на то, что идут годы, моря омывают берега, а человеческая глупость неизменна.
[indent] Тедди Флад не знал всего этого. Не было ему дела ни до зверей ночных, ни до ползучих гадов. А если бы стрелок всерьез задумывался о чьих-то душах, то давным-давно потерял бы покой. Но в одном Теодор был уверен точно: он будет ждать Долорес. Что бы не случилось, что бы не произошло, но он изо дня в день будет ожидать, когда её белокурые кудри мелькнут на горизонте сонной прерии, и этот день будет самым счастливым в его жизни.
[indent] Он остался один. Не брошенный, не забытый, но покинутый, Тедди взял под уздцы кобылу, взятую взаймы, и медленно пошёл прочь, отмеряя шагами ночь. Ворох мыслей, похожий на пчелиный улей, лишь разрастался, гудел и шумел, отвлекая от окружавшего Теодора мира.
[indent] Покинет ли Долорес дом? Пойдет ли наперекор отцу и матери? Решится ли изменить всю свою жизнь, получив взамен благословения отцовское проклятье?
[indent] Или останется дома? Вдруг она не решится пойти против воли родителей? Что если этот большой и темный мир не для неё?
[indent] Тедди остановился. Закрыв глаза, он погладил кобылу по морде, собирая испарину животного кончиками пальцев.
[indent] Конечно, Долорес не знает этого мира. Не знает всех его опасностей и тревог, не знает, насколько он может быть опасным, особенно в его компании. Прекрасная ранчеро не знает, как много зла и опасностей сокрыто в прериях и горах, как много зла скрывают пещеры и русла рек. А ещё она совсем-совсем не знает, какими злыми и опасными могут быть люди! Те самые люди, которых она встречает каждый раз в городе: улыбчивые, приветливые, благородные! О, как быстро слетает с них позолота благородства, стоит им оказаться вдали от глаз общества! А под ней, сквозь неприкрытые прорехи, виднеется отвратительная ржавчина коварства, жадности и злобы.
[indent] Долорес не знает этого мира. Но Тедди готов был показать его.

-------------------------------------------------

[indent] Сколько прошло времени? Час? Два? Целая ночь?
[indent] Теодор Флад опомнился, вздрагивая от прохлады ночного воздуха. Кобыла, сонно переступавшая сбоку, недовольно фыркнула, взглянув на него, и снова прикрыла глаза. Мудрое животное решило, что ночь - прекрасное время для сна. А все эти ночные скачки и прогулки - это развлечение человеческое, глупое, не её, лошадиного ума, это дело.
[indent] К сожалению для гнедой Тедди думал иначе.
[indent] Что-то внутри него говорило о том, что следует вернуться. Что следует оглянуться назад, что там он нужен и необходим прямо сейчас. Что он нужен Долорес. И мысль эта, такая тревожная и беспощадная, не оставляла Тедди ни на мгновение, заставляла его то и дело оглядываться, всматриваясь в темноту. Но нигде он не видел и краешка платья возлюбленной.
[indent] - Потерпи, милая! - попросил он гнедую чуть слышно. - Мы должны вернуться назад!
[indent] Кобыла тряхнула головой, выражая в этом всё, что она думает о Тедди, его чувствах и людях целом. А потом, ощутив колючий аргумент шпор, пошла рысью сквозь ночную мглу, копытами отбивая время.

-------------------------------------------------

[indent] Долорес совершенно не знала этот мир. Не знала, каким опасным и коварным он бывает. Не знала, как быстро люди превращаются в животных под покровом темноты, с какой скоростью тает отмеренное им благородство и порядочность.
[indent] Но об этом знал Тедди Флад. И знал, что в разговоре с животным помогает не слово, а верный револьвер.
[indent] Ему повезло оставить кобылу у старого кактуса, раскинувшего свои лапы неподалеку от дороги. Под покровом ночи, ступая на всю стопу, он бесшумно подкрался с подветренной стороны, чтобы не выдать себя ни посторонним шумом, ни запахом. Но несмотря на хладнокровные действия, сердце его стучало, словно колеса поезда.
[indent] Он боялся. Впервые за многие годы Тедди Флад боялся, что опоздает, что его выстрел промедлит всего на мгновение, на жалкое мгновение, и будет поздно.
[indent] - Не глупи, девочка!
[indent] Удары безумного сердца гремят индейским барабаном, заглушая разум, звуки ночи и хриплое дыхание ночных разбойников, решивших позабавиться с миленькой ранчеро.
[indent] Шаг. Всёго один шаг...
[indent] Раздался выстрел.
[indent] Насильник захрипел, удивленно уставился на чернеющий цветок, расплывающийся у него на груди. А затем рухнул набок, взрывая шпорами землю.
[indent] Выстрел.
[indent] Вскрикнул второй бандит, хватаясь за простреленную руку. Выбитый выстрелом кольт, позабытый навек, упал в пяти шагах от него. Насильник поднял ошарашенный взгляд в сторону зарослей терновника...
[indent] Выстрел.
[indent] Он упал, хватаясь за простреленное горло, чувствуя, как жизнь стремительно покидает его, орошает сухую почву, наполняя её живительной, но такой бесполезной для неё влагой.
[indent] Оставшийся в живых закричал, взмахнул руками. Он даже не пытался схватиться за пистолет, не пытался защититься.
[indent] Выстрел.
[indent] Пуля выбила у него под ногами столб пыли. Он упал на колени, заслоняя лицо руками.
[indent] - Я не хотел! Не хотел! Я... я...
[indent] Тедди вышел на дорогу. Не сводя прицела с негодяя, медленно подошел ближе, целясь ублюдку прямо в лоб.
[indent] - Без твоих друзей не такой-то ты и смелый?
[indent] - Я... пожалуйста! Не надо! Мне... мне сказали, что это весело! Что... ничего же... это же просто...
[indent] Тедди не слушал. Не желал слышать то, что говорит этот человек. Единственным его желанием, единственной мечтой здесь и сейчас было выбить очередным выстрелом мозг этого трусливого мерзавца, очистив общество от такой твари.
[indent] Но Тедди этого не сделал.
[indent] - Жалко на тебя пулю тратить, - он сплюнул под ноги несостоявшемуся проходимцу. - Убирайся, покуда цел, приятель, и больше не смей показываться у меня на пути.
[indent] Негодяй хныкал, вытирая перепачканное в пыли лицо рукавом. И никуда не уходил.
[indent] Тедди вздохнул. А затем нажал на курок.
[indent] - Проваливай!
[indent] Шляпа, сорванная с головы выстрелом, покатилась по дорожной пыли, исчезая в ближайших зарослях. А её хозяин, проявляя чудеса человеческого организма, спотыкаясь и едва не падая, припустил по ночной прерии.
Тедди, прищурившись, смотрел ему вслед. А затем бросился к Долорес.
[indent] - Не бойся, тише-тише! Я здесь, всё закончилось! Тише!
[indent] Он позабыл про опасность, про целый мир, про то, каким коварным и опасным бывает человек. Позабыл о трусливых койотах и ядовитых змеях. Позабыл обо всём на свете и отказался от всего света ради объятий. Ради того, чтобы обнять Долорес.
[indent] - Всё уже закончилось.

+1

8

Отредактировано Dolores Abernathy (2019-08-21 12:20:27)

+1

9

В этой жизни ты за всё несёшь ответственность. Каждый твой шаг, каждый твой вздох невольно что-то изменяют в этом мире, делают его либо лучше, либо хуже пусть даже и на крохотную, незаметную часть. Поступая так, а не иначе, нажимая на спусковой курок или же вовремя сдержавшись, ты способен как отобрать чью-то жизнь, спасая тем самым десятки других, так и помиловать и терзаться до конца жизни, поступил ли ты правильно.
Теодор Флад давно привык делать свой выбор: независимый, непреклонный, беспринципный, если заставляли выбирать между благом дорогих ему людей и чьей-то чужой, безразличной для него судьбой.
В этом мире было не так много людей, ради кого Тедди мог рискнуть головой и полезть в пасть к самому дьяволу. Точнее, такой человек был один. Одна.
Долорес.
Именно ради неё Тедди был готов расшибиться в лепешку. И даже, если потребуется, Теодор Флад был готов умереть ради этой девушки. Но вряд ли бы Долорес была этому рада.
Всё обошлось. Она была цела, хоть и напугана, хотела поскорее уехать из этого страшного места. И Тедди не смел ей перечить. В который раз.

Для него всё это было в новинку. Этот старый дом, который домом назывался с большой натяжкой и лишь человеком с недюжиной фантазией. Эта река, что шептала о камнях и травах, о рыбах и старинных кладах, что скрывались в толще вод совсем рядом: стоит лишь свернуть с дороги и не успеешь ты пройти и двух десятков шагов, как окажешься на топком, залитом изумрудной травой берегу.
Была в диковинку для Тедди и девушка, которая так сладко спала в старой, донельзя скрипучей кровати. Раньше он никогда не видел, как спит Долорес, как она засыпает, как она просыпается. И буря чувств, не умолкавшая в его груди, еще долго тревожила его сердце.
Заснул Тедди лишь под утро, кое-как устроившись на стареньком стуле и облокотившись о стол. И сны его были тревожными.
Ему снился стук колес поезда. Разговоры пассажиров: сплетни, анекдоты, последние известия из свежих, еще пахнущих краской газет. Ему снился благородный аромат кофе, который изредка заказывали себе гости, снился смех и шепот дам. И, что самое страшное, ему приснился гудок поезда, и старый проводник привычно прокаркал:
- Прибываем в Свитуотер!
Руки Тедди инстинктивно сжались в кулаки, к взмокшей от волнения спине прилипла рубашка.
Свитуотер? Как он может оказаться в поезде идущим в Свитуотер?! Как, если вчера ночью он засыпал, видя, как беспокойно спит Долорес? Как он мог очутиться здесь, вдали от неё? Очутиться так далеко, оставив совсем одну?
Тедди скрипнул зубами, широко вздохнув, словно перед глубоким нырком, и открыл глаза.
Поезд исчез. Исчезли гости, с нетерпением дожидавшиеся своего прибытия в маленький, но такой уютный городок, исчез запах кофе и свежих газет. Исчез и старина проводник, растворился в утренней дымке, висевшей над рекою. И только далекий гудок поезда подтверждал, что Тедди ещё не сошел с ума.
Они были в маленькой рыбацкой хижине. Он и Долорес. И если тревога сна заставила Теодора проснуться раньше времени, девушка еще спала, предоставив Фладу не краснеть за свое поведение. Не хватало еще, чтобы Долорес переживала за его самочувствие.
Вздохнув, Тедди провел по заспанному лицу ладонями, прогоняя остатки сна, а затем отправился готовить завтрак из тех скудных запасов, что оставил гостям рыбак, и тех, что прихватил с собой Флад.

- Ты проснулась.
Тедди улыбнулся, наблюдая, какой безумно милой и прекрасной бывает Долорес после пробуждения. Изменил бы он своё мнение, зная о том, какие кошмары терзали её разум? Вполне возможно. Но сейчас он видел лишь пробудившегося ото сна дорогого человека, и сердце его наполняла... любовь. Пожалуй, именно этим словом можно было описать этот рой безумных и бездумных чувств.

Завтрак был скудным, но сытым. Большей частью  предназначался он для Долорес.
Пока девушка спала, Тедди успел напоить и накормить лошадей, успел отыскать у рыбака дрянную сковородку, развести огонь в маленьком очаге и даже поджарить пару утиных яиц, чьи гнезда он обнаружил на берегу.
Тедди молчал, глядя в маленькое окошко.
Где-то там остался Свитуотер, ранчо Долорес... её прошлая жизнь. Что если она передумала? Что если решила вернуться и молчит лишь из жалости, боясь его обидеть и оскорбить? Что если случившееся ночью испугало её настолько, что она хочет вернуться?
- У нас не так много припасов, - сказал он наконец. - Всё необходимое можно купить в Лас Мудасе, это неподалеку. Городок там неспокойный, но если не шутить на тему местной запеканки под козьим сыром - то ничего дурного не случится.
Тедди улыбнулся. Только улыбка из-за тревог, сжимавших его сердце, вышла немного печальной.
- Или вернемся в Свитуотер. Если ты пожелаешь.

+1

10

Отредактировано Dolores Abernathy (2019-08-21 12:20:41)

+1

11

Они не вернутся в Свитуотер, и Теодор Флад безумно рад этому факту. И одновременно с этим страх перед неизвестным стал лишь сильнее. Долорес отказалась от прошлого ради него, ради их маленького счастья в таком большом и страшном мире. Достоин ли он этого? Искупил ли он все свои грехи?
Тедди улыбнулся, поднялся, снимая с крючка свою потрепанную временем и путешествиями шляпу.
- Вернемся, когда ты захочешь. А сегодня нас ждёт дорога.

Пыльный Лас Мудас, разгоряченный золотым солнцем, пах потом, дешевой выпивкой и подгоревшей яичницей. А ещё в раскаленном воздухе пахло опасностью, и Тедди, привыкший к этому аромату, держал ухо востро. Несмотря на все беспокойства, охотник за головами внешне был абсолютно спокоен и расслаблен, зная, что кольт его смазан и покидает кобуру быстрее, чем кошка успеет фыркнуть.
Но было в этом мире кое-что, за чем не мог угнаться даже Тедди.
Слава. Дурная слава бежала впереди него, ошибки прошлого, которые тебя преследуют и накладывают отпечаток на дальнейший путь. Если бы Тедди Флад был простым фермером, разве кто-то бы предложил ему такое опасное дело? И, будь он обычным фермером, то с радостью отказался бы от подобной затеи. Но сейчас это вызвало бы лишние вопросы и подозрения.
Тедди поджал губы, взглянув на усатого и его спутников. Привычно отметив, что спутники вестмэна были гостями в этих краях, недовольно прищурился.
- Это не входило в наши планы.
Вот он - момент истины. Так просто, так легко отказаться от своего прошлого. Сказать твердое "нет", пойти дальше. Пойти вместе с Долорес.
Тедди не смог.
- Но если этот Стоун опасен, то я помогу. За свою долю, конечно же.
Оглянувшись, он улыбнулся Долорес.
- Мы поможем, - поспешил исправиться охотник за головами. - Мы работаем вдвоем. Но моей спутнице нужен револьвер.
- Ну и ты хитрец, Флад! - усатый сплюнул под ноги. - Лишний ствол у меня найдется. Охотно поделюсь им с вами, мэм!
Тедди дружелюбно кивнул собеседнику.
- Дайте нам немного времени на сборы!

- Прости, что втягиваю тебя в эту затею, - Тедди поспешно наполнял бурдюки с водой из колодезного ведра. - Я просто не мог отказать ему.
Мог. Но не захотел. Не смог пройти мимо.
Уколы совести - безжалостные и болезненные - терзали Тедди, что москиты быков на водопое.
- Нам не помешают деньги. Я уверен, что его спутники останутся где-то поодаль. А ты - под их защитой. В случае опасности, они защитят тебя.
Флад улыбнулся, глянув на возлюбленную.
- Всё будет хорошо, Долорес. Я обещаю тебе это.
Разве он мог обещать, что его не убьют? Что ни одна шальная пуля не коснется его тела? Что никто не покусится на жизнь самой Долорес?
У Тедди Флада было слишком обязательств. И так мало ответственности в поступках.
Он вздохнул, коснулся мягкой женской ладони, прижимая её к своим губам.
- Ты же веришь мне?
На горизонте предвестником бури маячил усатый помощник шерифа, поглядывавший в сторону охотника за головами и его спутницы. Теодор Флад вздохнул:
- Нам пора.

- За что разыскивается этот самый Стоун?
- Он настоящий псих! - усатый, который представился Билли Кейджем, шмыгнул носом. - Устроил пальбу в салуне, убил двух ранчеро и ранил при отступлении третьего. Перед этим, говорят, бесчинствовал неподалеку от Свитуотера, нападая на пастухов и угоняя скот!
- Вы считаете, - начал неуверенно гость, - что нас хватит для того, чтобы с ним справиться?
- Разумеется! - Билли выехал вперёд, поглаживая кобылу по шее.- Вам нечего бояться! С вашей помощью мы настигнем гада в его логове, выкурим из норы, словно лисицу и притащим за хвост к шерифу!
- Но если бы всё было так просто, то вы бы не позвали нас на помощь!
- Конечно, мэм! Но ведь вы с нами? А значит ваша красота ослепит этого негодяя и развяжет нам руки! Я прав, Флад?
Тедди не ответил, всматриваясь в горизонт. Нехорошее предчувствие, на которое он привык полагаться, вопило и советовало вернуться. Подсказывало, что его место не здесь. Что кто-то нуждается в нем. Кто-то хочет его видеть.
Но разве обязан он хоть кому-то в этом мире кроме Долорес?
А она была рядом. И именно это принуждало его остаться на месте.

+1

12

Отредактировано Dolores Abernathy (2019-08-21 12:20:53)

+1

13

Если каждый путь уготован небом, то смел ли Теодор Флад идти наперекор ему? Смел ли он ввязываться в столь опасное дело в такой час, втягивать в него Долорес, рискуя её жизнью и здоровьем? Что случится, если его ранят или убьют? Кто позаботится о прекрасной ранчеро в этом ужасном мире, где столько опасного?
А что будет делать Тедди, если пострадает его возлюбленная? Как он станет жить дальше, зная, что Долорес причинили боль по его вине?
Станет ли он тогда жить? Будет ли это называться жизнью?
Посмеет ли он жить после этого?

- Вам повезло.
Из вороха мыслей его выдернул срывающийся голос. Их спутник, гость издалека, неумело поправил шляпу, стараясь держаться поближе к земле и неловко прячась за редкими сухими зарослями терновника.
- Простите?
- Вам повезло с супругой.
- О, нет, мистер! Долорес - моя невеста! Но я сделаю всё, чтобы заслужить её расположение!
Но для начала нужно было остаться живым.

Они приближались к ферме. Уже виднелись высокие ворота амбара, запертые на массивный замок; зияло чёрным провалом окно чердака, а спустя минуту Тедди уже мог различить небольшие цветочные горшки, выставленные на перилах террасы.
Идиллию не нарушал даже поднявшийся с запада ветер, взметнувший столпы пыли и понесший с собой несколько клубков перекати-поле.
- И... э... Этот Стоун? Он скрывается здесь?
- Не переживайте, мистер Файрборн! - Билли Кейдж сплюнул в сторону. - Пусть вас не обманывает это райское местечко: там скрывается дьявол!
Гость промокнул высокий лоб тоненьким платочком и взвел курок револьвера.
- Что же, господа, - выпалил он заикаясь, - давайте выкурим змея!
Но их опередили.

Со стороны спин послышался звук выстрела. И вместе с ним упало сердце Тедди.
Там Долорес! Там стреляют! Ей грозит опасность! Её могут убить!
Вслед за первым выстрелом загрохотал следующий. Ещё и ещё.
Казалось, выстрелы гремят до сих пор, но это безжалостный рокот пульса сотрясал голову стрелка.
Долорес, его Долорес в опасности!
- Какого чёрта? - мистер Файрборн вскочил на ноги, забывая о всякой маскировке. - Что там происходит?
И в этот самый миг дверь фермы распахнулась.
- Эй! Ты кто такой?
Вышедший на крыльцо тип был небрит, носил засаленный коричневый плащ поверх клетчатой рубахи и держал в руках потертый "винчестер".
- Я тебя спрашиваю, петушок! Кто ты такой!
- Это Стоун! - выпалил Кейдж, вскидывая свой револьвер.
Послышался звук разбитого стекла, грянул выстрел, опередивший кольт служителя порядка, и тяжелая пуля прошила его плечо, взмывая алый фонтан.
- Господи! - выпалил Файрборн, отбрасывая револьвер и падая наземь, закрывая собственную голову руками.
Билли Кейдж, получивший пулю, укрылся за небольшим холмиком. Скрипя от боли зубами и ругаясь на чем свет стоит, он неловко отстреливался, беспорядочно паля по окнам, откуда Стоуна, укрывшегося за дверью, прикрывало как минимум трое.
Револьвер усача выплюнул выстрелы до полной разрядки барабана и смолк. Но в ответ ему грянули выстрелы из недр фермы, вздымая пыль и вырывая клочки земли вокруг упавшего и задыхавшегося от страха Файрборна.
- Флад! - рычал Билли Кейдж, слабеющей рукой пытаясь перезарядить пистолет. - Флад, чтоб тебя черти забрали! Помоги мне!
Но Тедди его не слышал.

Что будет, если Долорес погибнет? Что случится, если её не станет? Будет ли жив Теодор Флад? Будет ли цель в его жизни? Или останется он стоять вкопанным, глядя на её бездыханное тело, позабыв, как дышать, как жить без её нежного и теплого, как само солнца, взгляда?
Что-то просвистело рядом с ухом. Это шальная пуля, срикошетив о придорожный камень, едва не снесла стрелку голову.
Что будет делать Тедди Флад, потеряв цель своего бытия?
Умрет вместе с ней. Но пока есть хоть малейшая надежда, то он будет бороться.
Револьвер прыгнул ему в руку, а палец уверенно лег на спусковой курок, надавливая несколько раз.
Меткие выстрелы, теряясь в оконных проемах, отыскали свои цели. Выстрелы со стороны фермы стали реже и тише.
Почувствовав поддержку, Билли Кейдж поддержал охотника за головами, старательно выцеливая и убивая еще одного бандита.
И как только удача им улыбнулась, меткий выстрел винчестера пробил шею усатого героя, заставив его кольт умолкнуть навсегда.

Всё закончилось. Цена победы была слишком великой: смерть Билли Кейджа, простреленная шляпа Тедди и мокрые штаны мистера Файрборна. Тедди не осуждал гостя, не насмехался над его смущением. Ведь тот даже не представлял, каким ужасным и страшным может быть этот мир.
- Я... Мистер Файрборн! Мы должны вернуться! Негодяй мертв, но наши дамы могут быть в опасности!
- О... хорошо! Я... я догоню вас позже, друг мой!
И Тедди, словно получив разрешение у строгого учителя, сорвался с места подобно сорванцу в воскресный день.
Он бежал, боясь увидеть свой самый худший кошмар. Бежал, надеясь ошибиться в своих ожиданиях.
И вот, когда ноги свело от усталости, а воспаленные легкие готовы были выпрыгнуть, он наткнулся на мисс Молли. И Долорес.
- Ты жива!
Он прижал её к себе: чистую, священную, живую и здоровую. Прижал к своему пыльному, потному, залитому кровью Билли Кейджа телу. Прижал, не желая никогда больше отпускать.
- Я очень испугался за тебя! - Тедди, дрожа, вдохнул запах её волос.  - Что у вас случилось?

Отредактировано Theodore Flood (2018-01-28 22:22:28)

+1

14

Отредактировано Dolores Abernathy (2019-08-21 12:21:06)

+1

15

Было в этом мире нечто страшнее, чем простреленная шляпа и мокрые штаны. Было в этом мире нечто отвратительнее, чем пулевые ранения и кровь на руках. Всё это были порушенные надежды, обманутые ожидания и отвергнутые мечты.
Тедди взошел в одно мгновение на седьмое небо от счастья: Долорес была цела и невредима, ей никто не смог навредить. В одно же мгновение Теодор Флад был низвергнут на грешную землю: их путешествие откладывается.
Мечты, чаяния и желания охотника за головами дали трещину. Он не собирался помогать этим людям, не желал идти вместе с ними обратно в Лас Мудас, а затем провожать до Свитуотера. Тедди готов влезть в логовище кобр, прогнать койотов из ближайших зарослей колючих кустов - что угодно, лишь бы ничто не задерживало его и Долорес в их пути.
Но мистер Файрборн и его спутница были гостями в этом краю, и Тедди Флад не мог им отказать.
Глаза его, полные тревоги и горя, встретились с глазами Долорес. И Тедди несколько раз покачал головой.
Поймет ли она его? Согласится ли отправится вместе с ним? Или же близость отчего дома и тревога родителей, которая, наверняка, разлетелась по округе, заставят Долорес вернуться?
- Я...
Желание отказать борется с чувством долга. Чувство долга, сломленное любовью к Долорес, уступает место более сильному чувству ответственности и стыда. Стыда за то, что Тедди медлил, что позволил бандитам Стоуна убить Билли Кейджа, стыда за прошлые проступки.
Он не достоин Долорес. Ей противно быть рядом с ним. Дышать с ним одним воздухом. И единственное, чем Тедди может искупить свою вину - помочь гостям.
- ... помогу вам, конечно! - Тедди улыбается, и его мгновенное замешательство остается незамеченным. - Я прекрасно знаю этот край, и мой пистолет не знает промаха. Ведь вы нуждаетесь в хорошем стрелке для вашей поездки?

Тело бандита Стоуна было погружено на натянутый между двумя кобылами - принадлежавшей Тедди и мистеру Файрборну - навес. У Тедди не было ненависти к мертвому бандиту, не было жалости к погибшему Билли Кейджу. Теодор Флад не чувствовал ничего, что должен был ощущать, но это не вызывало в его сердце тревогу.
Его чистый взгляд резал границу горизонта, а ответы на вопросы со стороны гостей были однотипны, изредка не соответствуя заданному вопросу.
- Я слышал, что иногда с ними такое происходит, - пожал плечами Стивен после очередного невнятного ответа. - Вероятно, перегреваются на солнце! А может быть их коробят подобные заварушки, откуда мы знаем?
Молли лишь недовольно фыркнула, поправила шляпку, поглядывая на приближающиеся очертания Лас Мудаса.
- О, к нам кто-то едет! - радостно вздохнул мистер Файрборн, а затем добавил чуть тише, - надеюсь, это не другие посетители.
Тедди взглянул в указанном направлении. Трое всадников при чёрных шляпах стремительно приближались на гнедых скакунах. Поравнявшись, они приветственно приложили руки к полам шляп, приветствуя дам и их спутников.
- Смотрю, кто-то прикончил эту песчаную змею Стоуна? - сказал один из незнакомцев. - Вы - настоящие герои! Наверняка, это сделали вы, мистер?
- О, нет, что вы! - махнул рукой Файрборн, - это всё заслуга нашего спутника!
Тедди приветливо коснулся шляпы.
- Мой друг преувеличивает заслуги, - начал Теодор привычно, - но без его поддержки этому подвигу не суждено было случиться!
- Как здорово, что есть люди, которые способны на подвиги, - подхватывает второй незнакомец, пожилой, повидавший на этом свете многое. - Пуститься на приключения из отчего дома, побывать в непростых заварушках! А ведь многим это не свойственно!
Тедди улыбается. Приветливо. Привычно. Его сердце бьется ровно, а в мыслях нет и капельки тревоги. Ведь говорившие с ним - просто гости в этих краях. И он должен уважать их, выполняя их прихоти до той поры, пока Долорес в безопасности.
А с ним она всегда в безопасности.

+1

16

Отредактировано Dolores Abernathy (2019-08-21 12:21:19)

+1


Вы здесь » rebel key » ­What about us? » Однажды


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно